______________________________________________________________________________________

Principal Poetas Poesía palestina Poesía iraquí Poesía libanesa Noticias Música árabe
Libros Enlaces Entrevistas Cine árabe Mundo árabe Lengua árabe Escríbenos
Para nuestra patria cautiva, la libertad de morir consumida de amor (Mahmud Darwish)


M. Darwish

Adonis


Nizar Qabbani
 


Al-Sayyab


Nazik Al Malaika
 

  
Al-Bayati


Muhammad
 Al Magut

______________


Naguib Mahfuz

 

 

____________________________________________________________________

MAHMUD DARWISH
Traducido del árabe por:
María Luisa Prieto

HAY UNA BODA

Hay una boda a dos casas de la nuestra.

No cerréis la puerta... no impidáis

Nuestra rara muestra de alegría.

La primavera no se siente obligada

A llorar cuando una rosa se marchita

Ni cuando, enfermo, el ruiseñor enmudece

Y cede al canario

Su parte de canto. Cuando una estrella cae,

El cielo no sufre ningún mal...

Hay una boda.

No cerréis la puerta a este aire

Ungido con jengibre y ciruelas de la novia

Que madura ahora.

(Ella llora y ríe como el agua.

No hay heridas en el agua. No hay huella

De sangre derramada por la noche).

Dicen: el amor es fuerte como la muerte.

Yo digo: pero nuestro deseo de vida

Es más fuerte que el amor y la muerte,

Aunque no podamos demostrarlo.

Terminemos con los ritos funerarios

Para asociarnos

Con el canto de nuestros vecinos.

La vida es evidente... y real como  el polvo.

 

(Del poemario: Como flores de almendro, o más lejano)

 

Colaboradores:

Carolina Fraile, Milagros Nuin,
Iris Hofman,
Yumana Haddad
 
Abdul H.Sadoun, Muhsin Al Ramli.

www.poesiaarabe.com
  haz de Poesiaarabe.com tu pagina de inicio
 Escríbenos
Ahmed Hijazi
Copyright © 2003-2005 Poesía Árabe