______________________________________________________________________________________

Principal Poetas Poesía palestina Poesía iraquí Poesía libanesa Noticias Música árabe
Libros Enlaces Entrevistas Cine árabe Mundo árabe Lengua árabe Escríbenos
Para nuestra patria cautiva, la libertad de morir consumida de amor (Mahmud Darwish)


M. Darwish

Adonis


Nizar Qabbani
 


Al-Sayyab


Nazik Al Malaika
 

  
Al-Bayati


Muhammad
 Al Magut

______________


Naguib Mahfuz

 

 

Adonis
 (Ali Ahmad Said)

Traducción del árabe por

María Luisa Prieto   

CANCIONES (Fragmentos)

Canción a un momento pasado

Una vez

Dios dijo a los beduinos que fueran junto a Él

y vio

a unas criaturas de hierro y arena

portando sobre su calavera

su tierra musulmana.

 

Canción para esta época

 

Ahmad, Maryam y Karim

leyeron lo que dijo el lugar y

lo que el imposible escribió.

Se dirigieron a la palmera y

agitaron su raíz:

húmeda, seca,

y el espacio

en el sur es norte,

en el norte sur.

Se imaginaron el espacio

cual tallo y raíz

y aspiraron a un canal que

de nuevo fecundara esta época.

 

Canción a la contra-época

 

Si me atreviera, diría: las estrellas,

el cielo y su historia,

la gente y el lenguaje sólido

son cadáveres flotantes.

Si me atreviera, preguntaría:

¿A quién se quema ahora?

¿Qué alegra? ¿Qué se manifiesta?

¿Acaso dijo? ?Acaso fue? ¿Acaso no?

Si me atreviera, cantaría

a las ciudades ocultas,

a la ceniza ensangrentada,

a la máquina devoradora,

y proclamaría: esto,

oh, tiempo, es una tierra

que se reproduce en cadáveres,

y un señor al que el crimen ha colgado

sobre sus arcos como amuleto.

 

Canción al significado

 

No es este tiempo inicial ni el final de los tiempos,

es el río de la herida que fluye del pecho de Adán.

Su significado penetra en la tierra

y el sol es su imagen premonitoria.  

 

 

Canción a Zaynab

 

Zaynab abraza a su hija

alumbrando el secreto del encuentro

y la boda del encuentro

entre su historia y el llanto.

 

Canción a algunas letras

 

La mim hizo un puente con la qaf

y construyó para la waw una casa

de luz y amor.

La ta creció y ascendió:

es la lengua-guía.

Los pueblos se abren y el corazón se acerca

a su casa lejana.

 

Canción a la mesa

 

Para mi amistad con el Sur

y su tristeza que retorna

libros y vestidos

que tejieron las casas, los vientos

y los elementos que no destruyen la base.

Alégrate, precipítate

e invita a la lámpara de estos caminos

a presidir la mesa.

 

Canción a la confesión

 

Alégrate y confiesa

al Sur, al sol del sur, a los fuegos,

y a sus entrañas ocultas.

Las palabras que no se dicen son confesión,

y yo digo: la llegada será pronto, pronto.

Veo la estatura de la muerte inclinada

y digo: las crónicas florecen y recogen sus pastos embriagadores.

 

Canción a las distancias

 

Éxtasis, una ola iniciadora

en unas playas de pesar.

Bienvenida, luz de las distancias,

no romperé el hielo que hay

entre nosotros, tus tristezas cálidas

se infiltran en mis pasos.

Bienvenidos, pasos que caminan de la mano en mis palabras.

 

Canción a los lenguajes

 

Todos esos lenguajes-fragmentos son levadura

de las ciudades venideras.

Cambian la naturaleza del nombre,

el verbo y la partícula, dijeron:

Ya no hay entre nosotros velo,

ya no hay entre nosotros obstáculos,

y se alegraron con los comienzos de las azoras

de los deseos

y sus paraísos cerrados.

 

Canción a Ahmad, Maryam y Karim

 

Ahmad, Maryam, Karim,

la luna del Sur visita sus casas

y besa sus piedras.

La luna del Sur cuelga sobre sus parras su caftán.

La luna del Sur reitera su pacto

con los campos y las flores

y reza la oración al alba sobre la rosa del ocaso.

La luna del Sur.

   

Canción a un enamorado

 

Las estrellas y los agujeros

están en el lecho de su amado. Sus pasos

son árboles que extienden hacia el mar una mejilla

y hacia una montaña que hace las abluciones

en el mar la otra.

Y tiende sobre el abismo

el puente de sus horizontes.

Y yo soy el relato que habla

de un enamorado en el Sur

y del enamorado del Sur.

 

Canción a un campesino

 

¿Un casco?

Es inútil vuestra pretensión.

Ésta es la última naranja que

habitaba en su campo.

 

Canción a lo que quieres

 

Todo es apropiado, inventa lo que quieras.

El presente es pasado,

lo que no ha sido fue

y lo oculto es perceptible.

Agítate como un mar.

El amor descubre a tu sol hundido

en tus pliegues fugitivos.

 

Canción a la fantasía

 

El ojo cazaba en el bosque de la fantasía

todo lo que le acotaban y le procuraban

contra estas fieras llamadas realidad.

Yo no lo presencié, escuché

desde muy lejos

a las piedras hablar del primer hombre

y del último hombre.

 

Canción al secreto

 

Le abandonaron a sus secretos:

una vez sentó al mar en su regazo

y otra bajo su ventana.

Le abandonaron a sus secretos:

se contentó con la hierba

o se vistió con el rostro de la piedra.

Le abandonaron a sus secretos

como un campo de amor

que se transforma en cada estación

y revuelve entre sus manos

al árbol.

_______________________________________________

 

 

Colaboradores:

Carolina Fraile, Milagros Nuin,
Iris Hofman,
Yumana Haddad
 
Abdul H.Sadoun, Muhsin Al Ramli.

www.poesiaarabe.com
  haz de Poesiaarabe.com tu pagina de inicio
 Escríbenos
Ahmed Hijazi
Copyright © 2003-2005 Poesía Árabe