| ||||||||||||||||||||||||
|
|
BADR SHAKIR AL SAYYAB (1926-1964)
Traducción
del árabe por: Carolina Fraile CANCIÓN
EN EL MES DE AGOSTO Tammuz
muere sobre el horizonte, su
sangre penetra con el crepúsculo en
la cueva sombría. La oscuridad es
una ambulancia negra. Se
diría que la noche fuese un rebaño de mujeres: kohol
y mantos negros. La
noche es una gran tienda. La
noche es un día cerrado. Llamé
a la negra sirvienta: Llegó
la noche, ¡Muryana! Enciende
la luz. ¿Sabes, qué? Tengo hambre. Y...
olvidé ¿qué canción es¿? ¿Qué
balbucea esta radio? En
Londres hay música de Jazz, Muryana. ¡Ponla!...
Estoy contenta, el
jazz es ritmo de sangre. Tammuz
muere y Muryana cual
bosque se acurruca con frío... Dice
con respiración ahogada: "La
noche, puerco salvaje, ¡la
noche es miseria!" Muryana...
¿Suena el timbre? Dice
con respiración entrecortada: "a
la puerta hay mujeres" Y
Muryana prepara el café. Sobre
los hombros blancos hay pieles, el
lobo cubre a una mujer. Sobre
los senos las pieles de tigre son
un amanecer que se filtra por el denso bosque entre arboledas y
la noche se alarga con la tertulia. La
noche como una hoguera, irradia figuras humanas. Un
pan inhala sus fuegos. La
invitada come hambrienta de
esos alimentos. Y Muryana cual
bosque se acurruca con frío. La
invitada ríe diciendo: "El prometido de Suad rompió
con ella. ¡Se deshizo el compromiso! El
perro desairó a la perra..." Tammuz
muere para no volver jamás. El
frío se derrama desde la luna, ella
se cobija en la estufa criticando el honor de la gente. La
noche apaga sus orillas, la
invitada se encoge con frío y
la piel del lobo la cubre... Se
apagan los fuegos que ella avivaba con sangre. Noche
y hielo, por
ellos se deja caer una voz, gemidos de hierro que
oculta el aullido de los lobos... El
sonido es lejano y
la invitada como yo tiene frío. Ven
y comparte conmigo mi frío. Por
Dios, ¡ven! ¡Esposo
mío! Estoy sola, la
invitada como yo, tiene frío. ¡Ven!
¡Ven! Sólo
contigo puedo criticar a toda la gente. Por
Dios, ¡ven! Hay
mucha gente... La oscuridad es
un coche fúnebre, su conductor ciego, tu corazón un
cementerio. _________________________________ |
|
|