| ||||||||||||||||||||||||
|
|
BADR SHAKIR AL SAYYAB (1926-1964)
Traducción
del árabe por: Carolina Fraile EL
DÍA DE LOS ÚLTIMOS TIRANOS[1] -
"Adiós!..." La cita terminó y
siguió el mañana, el
cercano mañana de los rebeldes. Mano
con mano entre los diluvios de llamas subiremos
a la alta cima. Tu
cabello es un campo donde el ocaso desliza sus
flores rojas. Vemos
al sol alejarse detrás de las colinas entre
las sombras. Resplandeció
cual alas rotas sobre
un amasijo de grilletes en escombros, sobre
un mundo perecedero que no volverá, su
último brillo. Me
dices: "¿Has visto las estrellas? ¿Las
contemplaste otra tarde con semejante esplendor y pureza?" Me
dices: "¿Has visto las estrellas? ¡Cuántas
veces habrán iluminado antes de esta tarde un
mundo que ensucia la sangre, sangre
de los humildes y los inocentes!" Me
dices: "¿Has visto las estrellas dominar
nuestra tierra libre por
primera vez?" Sí.
Ayer cuando te miré mostrabas
como un susurro en tus pupilas. Cuando
se ilumine el horizonte con el incendio ¿se
derrumbará una cárcel y se iluminará un camino que
avivará con sus cálidas siluetas tu
cara de alegre anhelo? Dices:
"Somos el principio del camino, los
que destilamos la vida de
las rocas, donde sangran las frentes que
chupan la hermosura de los labios; de
la muerte en las cárceles desoladas, de
la miseria, de los vientos vacíos, para
sus generaciones venideras. Es
nuestro el astro vespertino, el
alba del brillante mañana y
sus prósperos crepúsculos. |
|
|