Loading
Editora: María Luisa Prieto
Principal
Poetas
Abbás Beydún
Abdo Wazen
Abdul H. Sadoun
Abdulrazq Al-Rubayi
Adonis (Ali Ahmed Said)
Akl Awit
Al-Bayati
Al-Sayyab
Ali Al-shalah
Amal Dunqul
Bassam Hayyar
Fadwa Tuqan
Hasab Al Shayj Yaafar
Ibrahim Nasrallah
Inaya Yaber
Isa Al-Yasiri
Issa Majluf
Kamal Sebti
Mahmud Darwish
Muhammad Al Magut
Muhsin Al Ramli
Muin Basisu
Nada El Haye
Nazik Al Malaika
Nizar Qabbani
Paul Shaul
Qasim Hadad
Saadi Yusuf
Salah Hassan
Salman Dahud
Samih Al Qasim
Sargón Bulus
Shauki Abi Shakra
Talib Abdelaziz
Unsi Al Haye
Wadih Saadeh
Yabra Ibrahim Yabra
Yumana Haddad
Yusuf Al Jal
Poesía palestina
Mahmud Darwish
Yabra I. Yabra
Fadwa Tuqan
Muin Basisu
Samih Al Qasim
Ibrahim Nasrallah
Poesia iraquí
Al Sayyab
Nazik Al Malaika
Al Bayati
Sargon Bulus
Saadi Yusuf
Poesía libanesa
Yusuf Al Jal
Unsi Al Haye
Abbás Beydún
Abdo Wazen
Biografías
Libros
Colabora
Contacto
BADR SHAKIR AL SAYYAB
Traducción del árabe:
Carolina Fraile
EL RÍO Y LA MUERTE
1
Buwayb...
Buwayb...
Campanas de una torre que se pierde en el fondo del mar.
El agua en las jarras, el ocaso en los árboles,
vierten las jarras campanas de lluvia,
su cristal se funde en un gemido
"Buwayb...Buwayb"
Se oscurece en mi sangre la nostalgia
por ti, ¡oh, Buwayb!
¡Oh, mi río triste como la lluvia!
Desearía correr en las tinieblas,
apretar mis puños que llevan los deseos de un año
en cada dedo como si yo llevara ofrendas
hacia ti de trigo y flor.
Desearía dominar las cimas de las colinas
para ver la luna
cómo penetra entre tus orillas, esparce sombras
y llena los cestos
de agua, peces y flores.
Quisiera adentrarme en ti, perseguir la luna,
oír a los guijarros tintinear a tu paso en la quietud
con el piar de miles de pájaros sobre los árboles.
¿Bosque de lágrimas eres tú o río?
Los peces velan, ¿duermen al alba?
Y estas estrellas, ¿siguen esperando
alimentar con seda a miles de agujas?
Y tú Buwayb...
Quisiera ahogarme en ti, recoger madreperlas
para levantar con ellas una casa
que iluminase junto al verdor de las aguas y los árboles
la luz que derraman las estrellas y la luna,
mientras inmerso en ti voy al alba con la baja mar hacia el mar.
Pues la muerte es un mundo misterioso que seduce a los pequeños,
y su puerta oculta está en ti, Buwayb.
2
¡Buwayb... Buwayb!
Veinte años pasaron, como siglos cada año.
Hoy, cuando envuelven las tinieblas
y reposo en el lecho sin dormir
y agudizo los sentidos: árbol al alba
lleno de ramas, pájaros y frutos alertas,
siento que la sangre y las lágrimas como la lluvia
las derrama el mundo triste:
campanas de muertos en mis venas estremecen al llanto,
se densa en mi sangre la nostalgia
por una bala cuyo hielo repentino atraviesa
las entrañas de mi pecho como si el infierno quemara mis huesos.
Quisiera correr a ayudar a los combatientes,
apretar mis puños, abofetear al destino.
Quisiera ahogarme en mi sangre hasta el abismo
para llevar la carga del mundo junto a la humanidad
y resucitar la vida. ¡Mi muerte es victoria!