Loading
Editora: María Luisa Prieto
Principal
Poetas
Abbás Beydún
Abdo Wazen
Abdul H. Sadoun
Abdulrazq Al-Rubayi
Adonis (Ali Ahmed Said)
Akl Awit
Al-Bayati
Al-Sayyab
Ali Al-shalah
Amal Dunqul
Bassam Hayyar
Fadwa Tuqan
Hasab Al Shayj Yaafar
Ibrahim Nasrallah
Inaya Yaber
Isa Al-Yasiri
Issa Majluf
Kamal Sebti
Mahmud Darwish
Muhammad Al Magut
Muhsin Al Ramli
Muin Basisu
Nada El Haye
Nazik Al Malaika
Nizar Qabbani
Paul Shaul
Qasim Hadad
Saadi Yusuf
Salah Hassan
Salman Dahud
Samih Al Qasim
Sargón Bulus
Shauki Abi Shakra
Talib Abdelaziz
Unsi Al Haye
Wadih Saadeh
Yabra Ibrahim Yabra
Yumana Haddad
Yusuf Al Jal
Poesía palestina
Mahmud Darwish
Yabra I. Yabra
Fadwa Tuqan
Muin Basisu
Samih Al Qasim
Ibrahim Nasrallah
Poesia iraquí
Al Sayyab
Nazik Al Malaika
Al Bayati
Sargon Bulus
Saadi Yusuf
Poesía libanesa
Yusuf Al Jal
Unsi Al Haye
Abbás Beydún
Abdo Wazen
Biografías
Libros
Colabora
Contacto
BADR SHAKIR AL SAYYAB
Traducción del árabe:
Carolina Fraile
VENTANA DE WAFIQA "1"
Ventana de Wafiqa en la aldea
ebria, domina el espacio
como Galilea espera caminar,
espera a Jesús. Dispersa sus paisajes.
Ícaro roza el sol
con las plumas de águila. Se siente libre.
Ícaro, lo atrapa el horizonte
lo arroja hasta los abismos, a la tumba.
Ventana de Wafiqa, ¡oh, árbol!
Respiran en la oscuridad crepuscular
los ojos que junto a ti esperan.
Acechan la flor del manzano,
Buwayb es un himno
y el viento devuelve
las melodías del agua sobre las hojas.
Wafiqa mira apenada
desde el abismo de la tumba y espera:
pasará susurrándole el río
sombra que se ondula cual campana
al albor de una fiesta,
silba cual semillas de aliento.
El viento devuelve
las melodías del agua. Es la lluvia.
Y el sol se carcajea entre las hojas.
¿Es ventana que ríe en el resplandor?
¿O puerta que se abre en el muro
para que huya por las alas de la fragancia
un espíritu que suspira por la luz?
¡Oh roca para ascender al corazón!
¡Imágenes de amistad y amor!
¡Camino que sube al Señor!
De no ser por ti no reiría la aldea con los alientos.
En el viento un perfume
por las ondas del río nos arrulla y nos canta.
Ulises se va con las olas,
el viento le recuerda islas olvidadas:
"¡Encanecimos, viento, libéranos!"
El mundo abre su ventana
desde esta ventana azul,
se vuelve uno, torna sus espinas
flores de delicado perfume.
Una ventana como tú hay en el Líbano,
una ventana como tú hay en la India,
una muchacha sueña en Japón
como Wafiqa sueña en la tumba
con el relámpago verde y el trueno.
Ventana de Wafiqa en la aldea
ebria, domina el espacio
como Galilea sueña caminar
sueña con Jesús.
Arden sus paisajes.
[1] Pariente y compañera de juegos del poeta en su infancia.