| ||||||||||||||||||||||||
|
|
Adonis
Traducción del árabe por ESPEJO
DEL CUERPO DEL AMANTE Cada día, el cuerpo del amante se disuelve en el aire, se convierte en perfume, gira, convoca a todos los
perfumes a que se reúnan en su lecho, cubre sus sueños, se evapora como incienso, vuelve como incienso. Sus primeros poemas son
sufrimiento de niño perdido en el torbellino
de los puentes, sin saber mantenerse en el agua ni cruzarla. ___________________________________
ESPEJO DEL OJO Y EL TIEMPO Canté, les dije a mis días: con mi sangre he levantado
ciudades que engendran el ritmo. Les dije: La he extendido cual rama
ardiente que me llevara en su savia iluminando a la muerte y al
sudario. Canté, les dije a mis días: he
purificado mi sangre. Canté, dije: he separado el sueño de las pestañas que lo cosen y he mezclado el ojo con el
tiempo. _________________________________ Tu melancólica lira, Orfeo, no puede transformar la levadura, no sabe hacer para la amada
cautiva en la jaula de los muertos un tierno lecho de amor ni brazos ni trenzas. Muere quien debe morir, Orfeo, mientras el tiempo corre por tus
ojos se cae, y entre tus manos se rompe la lira. Te veo ahora, cabeza sobre los ríos, cada flor es un canto y el agua voz. Te oigo ahora, te percibo sombra que escapa de su órbita y empieza a girar...
ALQUIMIA DEL
NARCISO Los espejos reconcilian el mediodía
con la noche. Detrás de los espejos un cuerpo abre camino a sus nuevas regiones en el cúmulo de las épocas, borrando la estrella del camino entre su ritmo y el poema, cruzando el último puente. ... He matado a los espejos y he mezclado sus zaragüelles de
narciso con el sol. He inventado a los espejos, obsesionado en abrazar a los
soles y sus inmensidades siderales.
LA MUERTE Cuando vi a la muerte en mi
camino, vi mis pensamientos y vi mi cara, locomotora de niebla desplegada, esculpido en el suelo, busqué refugio en el relámpago. ________________________________ DIÁLOGO No digas que mi amor era sortija
o pulsera, mi amor era asedio, era los rebeldes navegando hacia
su muerte, buscándola. No digas que mi amor era luna, eran chispas. _______________________________ EL
SUEÑO ¿Te ocultas? ¿Te desvaneces? Sé que eres, viajero, chispa, perla y ola de extravío que se aleja y regresa con las
estaciones. He visto tu fuego en el campo, tus ojos como alas y tu rostro
alto como el horizonte que aprieta los soles y lava la
afligida tierra. ¿Te ocultas? ¿Te desvaneces? He visto tu rostro en el campo, agua que viaja por las raíces hacia sus extrañas ciudades en la hierba, en el río de las estaciones. _____________________________________ Dormí con la ciudad en el comienzo de las ramas, en el inicio de las heridas. Estaba sobre mi lecho, más agitada que un navío en
alta mar, y el semen la estremecía, le abría todas las venas... Al despertar, el lecho era un río, por amor, y el semen la historia de dos
amantes, y eran sus pechos dos ciudades. _______________________________________ |
|
|