YABRA
IBRAHIM YABRA (1926-1994)
___________________________________________________________
Traducido del árabe por:
MARÍA
LUISA PRIETO
LAS
MURALLAS
Debajo
de las murallas hay otras murallas
que
ocultan otras murallas:
Ur
y Jericó, Nínive y Nimrud.
Y
sobre las ruinas,
donde
se han desvanecido los suspiros de los enamorados
y
el crujir de dientes de los desnudos esclavos,
hay
unas colinas, habitadas por hormigas y por grillos,
que
reverdecen por primavera.
A
ellas acude el pastor de la aldea
para
entregar su torso desnudo al rocío de la mañana.
Pisa
una cabeza
ante
la que se doblaban millones de rodillas
y
perfumaban las manos de las bellas.
¡Ay
de mí!
Oculta
las penas de tu corazón cantando.
Tu
hijo ha descendido al valle
para
recorrer las ruinas
donde
las bellas, cubiertas de polvo,
pasean
por las murallas
que
ocultan otras murallas
y
otras murallas.
Entra
en los patios de las ciudades desiertas
y
sólo encuentra extensos muros
perforados
por vanos ciegos.
El
ruinoso suelo de mármol se extiende
bajo
los ecos de las voces de los cantores.
¡Ay
de mí, noche!
Los
cantores se han ocultado detrás de las colinas
donde
viven las hormigas y los grillos,
los
reyes de mármol esperan sin esperanza
y
el estiércol de los asnos cubre la historia de los imperios,
el
recuerdo de las conquistas
y
el derramamiento de sangre.
Oculta
el deseo.
Oculta
tu deseo y el de todos los descendientes bajo sus pies.
La
lujuria de los años ataca sus carnes
y
los lanza contra los derruidos muros.
Se
reúnen los hermosos labios
en
copas de loza
y
gotean el jugo de las arterias y la yugular
para
dibujar con ellas la pasión de la noche
sobre
páginas de piedra.
El
águila captura el sol con su pico
y
la serpiente destila la sabiduría de su veneno.
Oculta
la pasión, ocúltala,
y
ponte los brazaletes de oro, los brazaletes de plata,
los
brazaletes de la pasión y el afecto.
Ur
y Nimrud, y las prostitutas sagradas
en
los templos de Babel y de Biblos
ofrecen
sus cuerpos a los extranjeros
para
que reverdezcan las colinas
(sobre
las murallas de las ciudades)
y
tiemblen las espigas de oro y las amapolas de sangre
bajo
las garras del cuervo y del milano.
Los
labios de las viudas y los de las vírgenes tienen sed
(oculta
tu hambre, ocúltalo).
La
noche se extenderá sobre las murallas
que
ocultan otras murallas
y
otras murallas.
Del
poemario Tammuz fi l madina (Adonis en la ciudad). Beirut, 1959.
_______________________________________________________
|