| ||||||||||||||||||||||||
|
|
MAHMUD
DARWISH
Traducción
del árabe por LA
GOLONDRINA DE LOS TÁRTAROS A la medida
de mis caballos será el cielo. He soñado
con lo que sucederá después del mediodía. Los tártaros
avanzaban por debajo de mí y del
cielo. No soñaban detrás de sus tiendas alzadas ni
conocían el destino de nuestras cabras a
merced del invierno próximo. A la medida
de mis caballos será la tarde. Los tártaros
escondían sus nombres en los tejados de
las aldeas, cual golondrinas, dormían
con placidez entre nuestras espigas y no soñaban
con lo que sucederá después del mediodía, cuando el
cielo vuelva poco a poco con los
suyos por la tarde. Tenemos un
solo sueño: que el viento pase como amigo
y esparza el perfume del café árabe por las
colinas que rodean el verano y los extraños. Yo soy mi
sueño. Cada vez que la tierra se estrecha la agrando
con un ala de golondrina y me agrando. Yo soy mi
sueño. En la muchedumbre me he llenado con el espejo de mi alma
y mis preguntas sobre los astros que pasan sobre
los pies de los que amo. En mi
soledad hay caminos para los peregrinos hacia la
Jerusalén de las palabras, arrancadas
como plumas de las piedras. ¿Cuántos
profetas necesita la ciudad para que retenga el
nombre de su padre y se arrepienta: "He caído
sin combatir"? ¿Cuántos
cielos se cambiarán en cada pueblo para que su
chal carmesí le complazca? No nos
mires así. No seas el
último mártir. Temo por mi
sueño a la evidencia de la mariposa y a las
manchas de mora en el relincho del caballo. Temo por él
al padre al hijo y a los que pasan por la costa
mediterránea buscando los dioses y el oro de
los precursores. Temo por mi
sueño a mis manos y a una
estrella erguida sobre mi
hombro que espera el canto. Nosotros,
los habitantes de las noches antiguas, tenemos
nuestras costumbres en el ascenso hacia la luna de la rima. Creemos a
nuestros sueños y mentimos a nuestros días. No estaban
todos nuestros días con nosotros desde la
llegada de los tártaros, y ahora se
disponen a partir olvidando
nuestros días detrás de ellos. Dentro de
poco nos posaremos sobre nuestra edad en los
campos y haremos nuestras banderas de sábanas
blancas. Si la bandera es necesaria, que esté
desnuda de símbolos que la arrugan, y seamos
apacibles para que nuestros sueños no vuelen detrás de
la caravana de los extranjeros. Tenemos un
solo sueño: encontrar el sueño
que nos llevaba como la estrella lleva a sus muertos. _____________________________________ |
|
|