Loading
Editora: María Luisa Prieto
Principal
Poetas
Abbás Beydún
Abdo Wazen
Abdul H. Sadoun
Abdulrazq Al-Rubayi
Adonis (Ali Ahmed Said)
Akl Awit
Al-Bayati
Al-Sayyab
Ali Al-shalah
Amal Dunqul
Bassam Hayyar
Fadwa Tuqan
Hasab Al Shayj Yaafar
Ibrahim Nasrallah
Inaya Yaber
Isa Al-Yasiri
Issa Majluf
Kamal Sebti
Mahmud Darwish
Muhammad Al Magut
Muhsin Al Ramli
Muin Basisu
Nada El Haye
Nazik Al Malaika
Nizar Qabbani
Paul Shaul
Qasim Hadad
Saadi Yusuf
Salah Hassan
Salman Dahud
Samih Al Qasim
Sargón Bulus
Shauki Abi Shakra
Talib Abdelaziz
Unsi Al Haye
Wadih Saadeh
Yabra Ibrahim Yabra
Yumana Haddad
Yusuf Al Jal
Poesía palestina
Mahmud Darwish
Yabra I. Yabra
Fadwa Tuqan
Muin Basisu
Samih Al Qasim
Ibrahim Nasrallah
Poesia iraquí
Al Sayyab
Nazik Al Malaika
Al Bayati
Sargon Bulus
Saadi Yusuf
Poesía libanesa
Yusuf Al Jal
Unsi Al Haye
Abbás Beydún
Abdo Wazen
Biografías
Libros
Colabora
Contacto
Mahmud Darwish
Traducción del árabe:
María Luisa Prieto
MELODÍA GITANA
Una calle clara.
Una chica
sale a iluminar la luna.
Países lejanos,
países sin huellas...
Un sueño salado.
Una voz
que talla la cintura en la piedra.
Camina, amor mío,
por mis pestañas o por las cuerdas.
Una luna herida,
un silencio
que rompe el viento y la lluvia
y torna el río aguja
en una mano que teje los árboles.
Un muro que nada.
Una casa
que desaparece cada vez que surge.
Tal vez nos maten
o se duerman en el pasillo.
Un tiempo escandaloso,
una muerte
que nos desea cuando pasa.
Todo está concluido.
Nos hemos acercado al río.
El viaje de los gitanos ha concluido
y nosotros estamos cansados de viajar.
Una calle clara.
Una chica
sale a pegar fotografías
en las paredes de mi cadáver.
Mis jaimas están lejanas
y no dejan huellas...