| ||||||||||||||||||||||||
|
|
MAHMUD
DARWISH
Traducción
del árabe por NOCHE
QUE SE DESBORDA DEL CUERPO Jazmín
sobre las noches de julio. Canción para dos
extraños que se encuentran en una calle
que no lleva a ninguna parte. ¿Quién
soy yo, después de estos ojos almendrados? Dice el
desconocido. ¿Quién
soy yo, después de tu exilio en mí? Dice la
desconocida Guardémonos
de remover la sal de los
mares antiguos en un
cuerpo que recuerda... Ella le
devuelve su cuerpo cálido y él le
devuelve su cuerpo cálido. Así, los
dos amantes extraños dejan su amor
desordenado, como
abandonan su ropa interior entre las
flores de las sábanas. - Si de
verdad eres mi amado, compón un Cantar
de los cantares para mí y graba mi
nombre en la rama de un granado, en
los jardines de Babilonia. - Si me
quieres de verdad, posa mi sueño entre mis
manos y dile al hijo de
María: Nos has hecho sufrir la misma
suerte que Tú has elegido. Señor, ¿somos
lo bastante justos para la
existencia del mañana? - ¿Cómo
me curaré del jazmín mañana? - ¿Cómo
me curaré del jazmín mañana? Ellos
permanecen juntos, en las sombras que se
extienden por el techo de su alcoba. Ella le
dice: No serás sombrío después de mis pechos. Él
responde: Tus pechos son noches que iluminan lo esencial, noches que
me cubren de besos. El lugar y yo estamos
repletos de noches que se desbordan de la copa. Ella se ríe
de su descripción. Y vuelve a reír ocultando
la pendiente de la noche en su mano. - Amor mío,
si pudiera ser un chico, sería
tú. - Y si yo
pudiera ser una chica, sería tú. Ella llora,
como siempre, al regresar
de un cielo color vino. Llévame,
extranjero, a un país donde no posea un
pájaro azul sobre un sauce. Ella llora,
para cruzar sus bosques en el largo
camino hacia sí misma. ¿Quién
soy yo? ¿Quién soy, después de tu exilio
de mi cuerpo? ¡Ay de mí,
de ti y de mí país! ¿Quién
soy, después de estos ojos almendrados? Muéstrame
mi mañana. Así, los
dos amantes dejan su despedida en desorden, cual
perfume de jazmín sobre las noches de julio. Cuando
llega julio, el jazmín
me lleva a una calle que no conduce a ninguna
parte, pero yo
sigo cantando: jazmín sobre las
noches de julio. ___________________________________________ |
|
|