| |||||||||||||
|
|
Nizar Qabbani
Traducción del árabe por PATRIA
DE ALQUILER 1 Cada día me siento con un amigo italiano,
Roberto. Cada día llevo esbozos de poesía y me los como en lugar del
desayuno... Roberto conoce mi rostro, mide
el viaje de mi tristeza en metros. 2 Cada día camino sobre las hojas secas. Cada día hablo con el lenguaje de la
hierba y entiendo los sentimientos de
los árboles. Cada día construyo una esperanza con los
colores del espectro y un pueblo de flores... Cada día guardo en él la montura del mar. La policía dice: no hay mares. Cada día construyo un país en el que vivo y las lluvias lo arrastran... 3 Cada día me pongo un abrigo, cruzo la calle, ocupo un asiento, pido un café y compro los periódicos de los
países de Oriente Medio. No me entusiasmo por abrirlos: las noticias son las noticias en el siglo primero y en el décimo. Las noticias son las noticias... 4 Cada día me siento con un amigo italiano,
Roberto. Cada día pido una copa de coñac francés, me trago una espada de fuego, escribo poesía en una servilleta y llora al leerla la chica del
bar... 5 Cada día se sienta en mi cama una mujer y el destino me la arrebata. Cada mujer lleva un hijo mío y el huracán la golpea. Cada día escribo un poema a la libertad que prohiben hasta los que son
libres... 6 Ay, amiga mía: las hormigas tienen patria, los gusanos tienen patria, las ranas tienen patria, los ratones tienen patria, las liebres tienen patria, las lagartijas y las
cucarachas... pero yo no poseo ninguna patria. Por eso, amiga mía, vivo en una patria de alquiler. ___________________________ SUEÑO
NACIONAL No ceso de aborrecer la guerra
civil, creo sueños y digo que Dios juntará algún día las entrañas de mi cuerpo, que sienten
nostalgia por Bagdad, con mi corazón que posee una
mujer de Damasco... _________________________
|
| ||||||||