| ||||||||||||||||||||||||
|
|
SAMIH AL QASIM
Traducción
del árabe por: ALFABETO
DE LA VIDA Mim
Mi alegría de ti No me otorga felicidad. Que mi tristeza por ti Me
la otorgue. Ya
Oh dispersión eterna, Te abrazo, Me convierto en ti Y me balanceo al borde de la locura, Ruiseñor en la tempestad, Tempestad en la fiebre, Al borde de la locura. ¿Quién
soy yo para soportar toda esta pasión? Deslízate, pie, Y que la oscura lila goce De mi recuerdo estallado En
el abismo de la locura. La
Entre el alba y el alba estaremos solos, Tu pudor angelical estará con nosotros, Frente a mi osadía, El mundo estará con nosotros Y estaremos solos. Entonces, ¿eso es el amor? Al alba La tibieza de tu cuello sobre mi brazo me despierta, Un mechón de tu cabello fino tiembla En el jazmín de tu respiración, Tu respiración rítmica cual plegaria. Hundo mi rostro en tu regazo y lloro. Que las mariposas y los pájaros vengan A vivir con nosotros, Que el cristal de la ventana y la ventana sepan, Que el pequeño limonero y el jardín del cielo sepan, Que el mundo entero sepa que vivimos. Con las manos unidas, Hemos
traspasado el milagro con el milagro. Dal
Cuando paso junto a ellos La gente se burla de mis murmullos Y de mi risa, Se compadece del viandante extranjero Y reza una oración por mi juventud Perdida en la locura. Perdonémosles, oh amada alejada de mí, Porque ellos no te ven caminando a mi lado. Perdonémosles,
oh amada. Ya
Entre la tarde y la tarde me quedo solo Y se queda conmigo el valium tranquilizante, Se queda conmigo el escandaloso Albinoni Y me quedo solo. Mi cuerpo está habitado por ti, alejada de mí, Mi alma está fundida contigo por los siglos de los siglos. Amén. Como si jamás hubieras existido, Como si existieras desde siempre, Eso es el amor. _________________________________ |
|
|