______________________________________________________________________________________

Principal Poetas Poesía palestina Poesía iraquí Poesía libanesa Noticias Música árabe
Libros Enlaces Entrevistas Cine árabe Mundo árabe Lengua árabe Escríbenos
Para nuestra patria cautiva, la libertad de morir consumida de amor (Mahmud Darwish)


M. Darwish

Adonis


Nizar Qabbani
 


Al-Sayyab


Nazik Al Malaika
 

  
Al-Bayati


Muhammad
 Al Magut

______________


Naguib Mahfuz

 

 

BADR SHAKIR AL SAYYAB (1926-1964)

Traducción del árabe por:

 Carolina Fraile

TE FUISTE

Te fuiste. Se alejó tras de ti el día

cual ocaso,

como si de sus hilos sacases oro puro.

Amenazaron los senderos con romperse

como ellos me quebré, en mi sueño se nubló el sur

abrumado por el otoño.

Se desnudaron las vides, los arroyos se extinguieron y el susurro

murió en las copas de las palmeras, los caminos,

en su silencio, esperan.

Alcoholó tus ojos el negro de un fuego que

creció por tu corazón, desde los brotes de los senos,

me grita cuando miras: ¡Tú, encendida

eres un volcán de rosas!

Ojalá hubiera atado tus ojos al día,

a un mañana sediento de mi sangre.

¡Qué cielo incendiaron las estrellas al temblar!

Se densó la oscuridad por el rocío de la lluvia.

Me miraste desde tu quietud igual que las nubes

esconden, cuando engriesen, a las flores.

¡Oh, mirada!, su ardiente viento me arranca

hacia las verdes orillas de un río

donde me ahogo. Ilumíname y apaga la llama.

¡Oh, mirada! Mi corazón tensa una cuerda al cielo,

su amargura le silba la canción de la luna!

 

20-1-1962.

 

 

 

 

______________________________________

 

Colaboradores:

Carolina Fraile, Milagros Nuin,
Iris Hofman,
Yumana Haddad
 
Abdul H.Sadoun, Muhsin Al Ramli.

www.poesiaarabe.com
  haz de Poesiaarabe.com tu pagina de inicio
 Escríbenos
Ahmed Hijazi
Copyright © 2003-2005 Poesía Árabe