| |||||||||||||
|
|
BADR SHAKIR AL SAYYAB (1926-1964)
Traducción
del árabe por: Carolina Fraile TE
FUISTE Te fuiste. Se alejó tras de ti
el día cual ocaso, como si de sus hilos sacases oro
puro. Amenazaron los senderos con
romperse como ellos me quebré, en mi sueño
se nubló el sur abrumado por el otoño. Se desnudaron las vides, los
arroyos se extinguieron y el susurro murió en las copas de las
palmeras, los caminos, en su silencio, esperan. Alcoholó tus ojos el negro de un
fuego que creció por tu corazón, desde
los brotes de los senos, me grita cuando miras: ¡Tú,
encendida eres un volcán de rosas! Ojalá hubiera atado tus ojos al
día, a un mañana sediento de mi
sangre. ¡Qué cielo incendiaron las
estrellas al temblar! Se densó la oscuridad por el rocío
de la lluvia. Me miraste desde tu quietud igual
que las nubes esconden, cuando engriesen, a las
flores. ¡Oh, mirada!, su ardiente viento
me arranca hacia las verdes orillas de un río donde me ahogo. Ilumíname y
apaga la llama. ¡Oh, mirada! Mi corazón tensa
una cuerda al cielo, su amargura le silba la canción
de la luna! 20-1-1962.
______________________________________ |
| ||||||||