| ||||||||||||||||||||||||
|
|
_________________________________________
Traducido del árabe por: WADIH SAADEH* (1948)
UN PAÍS Tomó su nombre del agua Y comenzó a fluir. La espuma que vimos sobre las olas Era su gente Y la hierba sobre las dunas Sus costillas. Un país Cuyos hombres se habían marchado. Por eso las mujeres se habían casado Con los árboles.
(Del poemario: Intento de llegar a dos riberas con una voz (1997) * WADIH SAADEH: Poeta y periodista. Obras: La noche no tiene hermanas (1981), Texto de la ausencia (1999), Polvo (2001). ____________________________________ |
|
|