Editora María Luisa Prieto

 

Principal Poetas Poesía palestina Poesía iraquí Poesía libanesa Noticias Música árabe
Para nuestra patria cautiva, la libertad de morir consumida de amor (Mahmud Darwish)


M. Darwish

Adonis


Nizar Qabbani
 


Al-Sayyab


Nazik Al Malaika

 

 

YABRA IBRAHIM YABRA (1926-1994)
___________________________________________________________

Traducido del árabe por:
MARÍA LUISA PRIETO

BROCAL

(En la masacre de Dair Yasin, el enemigo arrojó los  cadáveres de las víctimas al pozo de la aldea)

 

Brocal,

Punto de encuentro para las juguetonas manos de los niños

con el cubo vertiendo

agua en los cántaros

entre cantos y risas.

¿Acaso la boca de la tumba los ha sacrificado?

¿Es que la boca del patio se alimenta con niños

y mujeres preñadas que vierten

la sangre manchada por balas?

¿Se han secado los racimos a su alrededor?

¿Se ha quemado el trigo? ¿Se han vertido

los odres de aceite en la alforja de piedra

y sobre ella está de nuevo la cruz de Cristo?

El brocal es el segundo Gólgota para nosotros.

De su ensangrentada boca brotará

negra lava ardiendo

con la carne de los niños y de las mujeres preñadas

para aniquilar

a quienes sembraron la muerte

y alimentaron a los buitres en nuestra tierra.

De su sagrada y fértil inundación

renacerán

todas nuestras aldeas.

 

Del poemario Tammuz fi l madina (Adonis en la ciudad). Beirut, 1959.

________________________________________________

 

 
  
Al-Bayati


Muhammad
 Al Magut
______________


Naguib Mahfuz

 

   

Colaboradores:

Carolina Fraile, Milagros Nuin,
Iris Hofman,
Yumana Haddad
 
Abdul H.Sadoun, Muhsin Al Ramli.

www.poesiaarabe.com
  haz de Poesiaarabe.com tu pagina de inicio
 Escríbenos
Ahmed Hijazi
Copyright © 2003-2008 Poesía Árabe