______________________________________________________________________________________

Principal Poetas Poesía palestina Poesía iraquí Poesía libanesa Noticias Música árabe
Libros Enlaces Entrevistas Cine árabe Mundo árabe Lengua árabe Escríbenos
Para nuestra patria cautiva, la libertad de morir consumida de amor (Mahmud Darwish)


M. Darwish

Adonis


Nizar Qabbani
 


Al-Sayyab


Nazik Al Malaika
 

  
Al-Bayati


Muhammad
 Al Magut

______________


Naguib Mahfuz

 

 

SAADI YUSUF
_________________________________________

Traducido del árabe por:
MILAGROS NUIN

A UNOS VISITANTES OCCIDENTALES

Nos preguntamos, por Dios, por qué habéis venido hasta nosotros;

somos pobres

y bandoleros

y pescadores de un pescado que no satisface nuestras necesidades diarias

y polinizadores de palmeras, a veces.

 

Nuestras casas son

lana,

o caña,

o barro con techos de hoja de palmera, a veces.

 

Nuestra ropa

es una,

sin colores,

ni cortes ni formas,

sin cinto...

Incluso estamos desnudos, a veces.

 

Entonces,

por Dios, ¿por qué habéis venido hasta nosotros?

¿Os gustan, de verdad, las palmeras y el desierto?

¿Os gustan las casas de lana,

y nuestra ropa,

y el barro techado?

 

No nos queda,

a nosotros, los desollados, más que mostrar la blancura de los huesos.

 

No os damos,

os rogamos...

Procedente de la colección titulada Yawmiyyat asir al-Qalaa (Diario del prisionero del castillo), Saadi Yúsef, Damasco 2000.

_________________________________________

 

Colaboradores:

Carolina Fraile, Milagros Nuin,
Iris Hofman,
Yumana Haddad
 
Abdul H.Sadoun, Muhsin Al Ramli.

www.poesiaarabe.com
  haz de Poesiaarabe.com tu pagina de inicio
 Escríbenos
Ahmed Hijazi
Copyright © 2003-2005 Poesía Árabe